-
1 presentimento
-
2 a goose is walking over smb.'s grave
разг.; шутл.(a goose (somebody или someone) is walking over smb.'s grave)меня (его и т. д.) дрожь пробирает, мурашки по спине ( или по телу) бегают (обыкн. as if a goose, somebody или someone were walking over smb.'s grave) [выражение there's somebody walking over my grave создано Дж. Свифтом; см. цитату]Miss (shuddering): "Lord! there's somebody walking over my grave." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Мисс (вздрагивая): "Боже мой! У меня кровь в жилах стынет."
‘I'm happier than I've ever been.’ She shivered in a spasm of unruly nerves. ‘Somebody walking over my grave,’ she cried and laughed quickly. ‘It's unlucky to say you're happy, I suppose.’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XV) — - Никогда еще я не была так счастлива, - сказала Пэт и вдруг содрогнулась от нахлынувшей тревоги. - У меня дурное предчувствие, - воскликнула она и коротко рассмеялась. - человек не должен говорить, что он счастлив. Это не к добру.
When he had gone, I felt suddenly cold, as if a goose had walked over my grave. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. III) — Когда Яффа ушел, меня вдруг охватил озноб, точно повеяло могильным холодом.
Large English-Russian phrasebook > a goose is walking over smb.'s grave
-
3 something is rotten in the State of Denmark
"подгнило что-то в Датском королевстве"; ≈ какая-то скверна завелась [шекспировское выражение; см. цитату]Horatio: "Have after. To what issue will this come?" Marcellus: "Something is rotten in the State of Denmark. " (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act I, sc. 4) — Горацио: "Пойдем за ним, Чем кончится все это?" Марцелл: "Неладно что-то в Датском королевстве."
Dorothy: "Do you wish me to go, too?" Margery: "No, stay, Dorothy, I've got a presentiment that something is rotten in the State of Denmark." (W. S. Maugham, ‘The Bread-Winner’, sc. II) — Дороти: "Ты хочешь, чтобы я тоже пошла?" Марджери: "Не ходи, Дороти. У меня дурное предчувствие. "Неладно что-то в королевстве Датском"."
Large English-Russian phrasebook > something is rotten in the State of Denmark
-
4 foreboding
fɔ:ˈbəudɪŋ сущ.
1) плохое предзнаменование;
предвестник беды
2) предчувствие( дурного) a gloomy foreboding ≈ мрачное предзнаменование I have a foreboding that there will be a bad storm. ≈ Я чувствовал, что разразится страшная буря. Syn: anxiety( книжное) дурное предзнаменование;
предвестник несчастья (дурное) предчувствие - I had a * that smth. would happen у меня было предчувствие, что что-то случится foreboding pres. p. от forebode ~ плохое предзнаменование;
предвестник беды ~ предчувствие (дурного)Большой англо-русский и русско-английский словарь > foreboding
-
5 foreboding
[fɔ:ʹbəʋdıŋ] n книжн.1. дурное предзнаменование; предвестник несчастья2. (дурное) предчувствиеI had a foreboding that smth. would happen - у меня было предчувствие, что что-то случится
-
6 brutto
1. agg.1) некрасивый, безобразный, уродливый, (colloq.) страшный, жуткийdonna brutta — некрасивая (уродливая) женщина (colloq. страшилище n., каракатица, чучело n.)
vestito brutto — некрасивое (безобразное, уродливое) платье
che brutte scarpe ti sei comperata! — какие уродливые (colloq. жуткие) туфли ты себе купила!
2) (cattivo) плохой, скверный, тяжёлый, дурной, гадкийha il brutto vizio di dire bugie — за ним водится этот грех: он любит приврать
ha un gran brutto carattere! — у него плохой (скверный, тяжёлый) характер
3) (enfatico, spesso non si traduce)brutto cretino! — идиот! (набитый дурак!, безмозглый кретин!)
2. avv.3. m.1) безобразное (n.), скверное (n.), дурное (n.)2)il brutto è che non dà retta a nessuno — плохо (хуже всего, самое печальное это) то, что никто ему не указ (что он никого не слушается)
3)4.•◆
male brutto — ракfare una brutta figura — оскандалиться (сесть в лужу, опозориться)
ho passato un brutto quarto d'ora — я пережил неприятный момент (не могу тебе передать что я пережил за эти пятнадцать минут!)
me la sono vista davvero brutta! — я попал в переделку (мне небо с овчинку показалось!, ну и хлебнул я горя!)
se non cambi registro farai una brutta fine — если не одумаешься, пиши пропало!
è brutta come un accidente — она страшна как смертный грех (она уродина, мордоворот, страхолюдка)
-
7 foreboding
1. n книжн. дурное предзнаменование; предвестник несчастья2. n книжн. предчувствиеI had a foreboding that smth. would happen — у меня было предчувствие, что что-то случится
Синонимический ряд:1. ominous (adj.) forewarning; ill-fated; inauspicious; menacing; ominous; portentous; prophetic; threatening2. apprehension (noun) apprehension; apprehensiveness; misgiving; premonition; prenotion; presage; presentiment3. apprehension of misfortune (noun) anticipation; apprehension of misfortune; fear of the unknown; feeling of dread; omen; prediction; prophecy4. auguring (verb) auguring; betokening; boding; foreshadowing; foreshowing; portending; presaging; promising5. threatening (verb) forewarning; threatening -
8 aavistaa, uumoilla, vaistota
-
9 aavistin
aavistin pahaa у меня было дурное предчувствие, я предчувствовал дурное -
10 aavistin
у меня было дурное предчувствие, я предчувствовал дурное
См. также в других словарях:
Список эпизодов телесериала «Адские кошки» — «Адские кошки» (англ. Hellcats) американский молодёжный сериал, снятый по мотивам книги «Чирлидинг: Внутри тайного мира университетских болельщиков», написанная журналисткой Кейт Торговник[1]. Шоу рассказывает о молодой девушке по… … Википедия
Рокки 4 — У этого термина существуют и другие значения, см. Рокки (значения). Рокки 4 Rocky IV … Википедия
Гирнык, Андрей Николаевич — Андрей Гирнык Андрей «ZZ Top» Гирнык, 2004 год … Википедия
Гиппиус, Зинаида Николаевна — Зинаида Гиппиус Имя при рождении: Зинаида Николаевна Гиппиус Псевдонимы: Г с; Денисов, Л.; З.Г.; Кр., А.; Крайний, А.; … Википедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Александр I (часть 1) — Император Всероссийский, старший сын Цесаревича Павла Петровича и Великой Княгини Марии Феодоровны (принцессы Виртембергской), род. в С. Петербурге, в Зимнем дворце, 12 го декабря 1777 года; 28 го сентября 1793 года вступил в брак с Баденской… … Большая биографическая энциклопедия
Александр I (часть 1) — — Император Всероссийский, старший сын Цесаревича Павла Петровича и Великой Княгини Марии Феодоровны (принцессы Виртембергской), род. в С. Петербурге, в Зимнем дворце, 12 го декабря 1777 года; 28 го сентября 1793 года вступил в брак с… … Большая биографическая энциклопедия
Александр I (часть 2, III) — Период третий. ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1816 1825). В Петербурге начало 1816 года было ознаменовано рядом придворных празднеств: 12 го (24 го) января состоялось бракосочетание Великой Княгини Екатерины Павловны с Наследным принцем виртембергским, а … Большая биографическая энциклопедия
Путешествие по Нилу из Хартума в Каир — Шторм бушует, гнева полный Гребни вознося валов. Кормчий смелый! В эти волны Челн направить будь готов! Эйхендорф* * Эйхендорф Йозеф (умер в 1857 году). Последний немецкий поэт романтик. Автор романов Предчувствие и действительность (1815), Из… … Жизнь животных
Печорин, Григорий Александрович ("Герой нашего времени") — Смотри также С первого взгляда ему казалось не более двадцати трех лет. Он был среднего роста; стройный, тонкий стан его и широкие плечи доказывали крепкое сложение, способное переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов, не… … Словарь литературных типов